terça-feira, 6 de janeiro de 2026

A Bíblia Etíope Completa em Português

 

As edições em português da Bíblia Etíope têm diferentes números de livros porque não existe um cânone etíope único e universalmente fixo, e o termo "Bíblia Etíope" em si pode se referir a diferentes coleções de textos. 

As razões principais para essa variação são:

  • Variação do Cânone Original: O cânone bíblico da Igreja Ortodoxa Etíope Tewahedo, embora distinto por incluir livros como Enoque e Jubileus, não é rígido e sua definição exata pode ser flexível. Os números de livros citados na tradição Etíope variam, geralmente entre 81 e 88, dependendo de como certos livros são agrupados ou se textos adicionais menos comuns são incluídos.


  • Decisões Editoriais e Comerciais: As edições em português são frequentemente traduções modernas ou compilações feitas por editores que podem escolher incluir diferentes conjuntos de textos para apelar a públicos específicos (por exemplo, "Bíblia Etíope Completa com 90 livros" ou "Anotado: 125 Livros").


  • Inclusão de Apócrifos/Pseudepígrafos: Muitas dessas edições em português incluem não apenas os livros canônicos para a Igreja Etíope, mas também uma vasta gama de outros textos apócrifos e pseudepígrafos que podem estar associados à tradição etíope, mas não são estritamente parte do seu cânone oficial principal.


  • Tradução do Ge'ez para o Português: A tradução dos textos originais em Ge'ez, uma língua antiga, para o português pode envolver diferentes abordagens e critérios de inclusão por parte dos tradutores e editores. 

A variação no número de livros nas edições em português reflete a natureza complexa e historicamente fluida do próprio cânone etíope, somada às escolhas comerciais e editoriais na produção de Bíblias para o mercado lusófono.




Nenhum comentário:

Postar um comentário